Flashes of brilliance

Please note that the following examples are singular instances of inspiration for translating a certain way that either enhanced understanding/relevance/enjoyment to an English audience. I do follow the text rather closely most of the time.

Please excuse any typos you find! I was more focused on getting the essence of the source material on my first passthrough.

The following are examples shared or question responses in Discord.

Going for the essence of the words instead of following character by character.

Judicious use of English sayings can give an insta-shot of cultural relevance and humor.

Don’t be afraid to personify something to give it more character and write in active voice.

Cross referencing Chinese apparel and accoutrements to English equivalents. It’s tedious, but necessary!